Aşık Mahsuni Şerif — Dokunma Keyfine Yalan Dünyanın songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Dokunma Keyfine Yalan Dünyanın" van Aşık Mahsuni Şerif.

Songteksten

Dokunma keyfine yalan Dünya'nın, yalan Dünya'nın
İpini eline dolamış gider, dolamış gider
Gözlerimin yaşı bana gizlidir
Dertliyi, dertsizi sulamış gider
Hüdey, hüdey, hüdey, sulamış gider
Dertliyi, dertsizi sulamış gider
Kimi hızlı gider uzun yol tutar, uzun yol tutar
Kimi altın satar, kimi pul tutar, kimi pul tutar
Kimi soğan bulmaz, kimi bal yutar
Kimi parmağını yalamış gider
Hüdey, hüdey, hüdey, yalamış gider
Kimi parmağını yalamış gider
Mahzuni, bu nasıl yazı Mahzuni, yazı Mahzuni?
Bazen Şerif olur, bazı Mahzuni, bazı Mahzuni
Yurdunda anasız kuzu Mahzuni
İnsanlık ardından melemiş gider
Hüdey, hüdey, hüdey, melemiş gider
İnsanlık ardından melemiş gider
Yurdunda anasız kuzu Mahzuni
Yurdunda anasız kuzu Mahzuni
İnsanlık ardından melemiş gider
Hüdey, hüdey, hüdey, dost

Songtekstvertaling

Liegen tegen het genot van aanraking, liegen tegen de wereld
Hij heeft zijn touw in zijn hand, hij heeft zijn touw in zijn hand.
De tranen van mijn ogen zijn voor mij verborgen.
Hij gaf de patiënt water, de lijder.
Hüdey, hüdey, hüdey, drated goes
Hij gaf de patiënt water, de lijder.
Wie gaat snel, houdt een lange weg, houdt een lange weg
Sommigen verkopen goud, sommigen houden Postzegels, sommigen houden Postzegels.
Sommige vinden geen uien, sommige slikhoning
Kimi likt aan haar vinger.
Hüdey, hüdey, hüdey, goes licked
Kimi likt aan haar vinger.
Sadzuni,hoe schrijft Sadzuni, Sadzuni?
Soms wordt hij Sheriff, soms verdrietig, soms verdrietig.
Moederloos Lam Mahzuni in haar slaapzaal
De mensheid gaat dan naar de engel
Hüdey, hüdey, hüdey, melemiş goes
De mensheid gaat dan naar de engel
Moederloos Lam Mahzuni in haar slaapzaal
Moederloos Lam Mahzuni in haar slaapzaal
De mensheid gaat dan naar de engel
Hüdey, hüdey, hüdey, dost