Aşık Mahsuni Şerif — Barışak songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Barışak" van Aşık Mahsuni Şerif.
Songteksten
Ömrümün serdarı, gönlümün şahı
Sana bu günlerde n’oldu? Barışak
Gönderme ardımdan ahı, eyvahı
Bahar geldi, bayram bayram oldu, barışak
Gönderme ardımdan ahı, eyvahı
Bahar geldi, bayram bayram oldu, barışak
Bahar geldi, bayram bayram oldu, barışak
Ben giderim gönül senden gitmiyor
Kuru çölde mavi sümbül bitmiyor
Küsenlere Mevlam yardım etmiyor
Ömür bitti, çile çile doldu, barışak
Küsenlere Mevlam yardım etmiyor
Ömür bitti, çile çile doldu, barışak
Ömür bitti, çile çile doldu, barışak
Kara zülüfleri dökmüş kaşına
Ben seni sevmedim boşu boşuna
Gücenmek günahtır mezar taşına, ey
Farzet ki Mahzuni yâr yâr öldü, barışak
Gücenmek günahtır mezar taşına, ey
Farzet ki Mahzuni yâr yâr öldü, barışak
Farzet ki Mahzuni yâr yâr öldü, barışak
Songtekstvertaling
Serdar van mijn leven, koning van mijn hart
Wat is er met je gebeurd? Barışak
Na het posten, ah oh
De lente is gekomen, Eid is Eid geworden, barışak
Na het posten, ah oh
De lente is gekomen, Eid is Eid geworden, barışak
De lente is gekomen, Eid is Eid geworden, barışak
Ik ga, het hart gaat niet van jou weg.
Blauwe hyacinth eindigt niet in droge woestijn
Maulam helpt de küsen niet
Het leven is voorbij, beproeving is voorbij, vrede
Maulam helpt de küsen niet
Het leven is voorbij, beproeving is voorbij, vrede
Het leven is voorbij, beproeving is voorbij, vrede
Hij morste zwarte zulüfs op zijn wenkbrauw.
Ik hield niet voor niets van je.
Het is een zonde om beledigd te zijn door een grafsteen, O
Laten we aannemen dat Sadzuni dood is, barışak.
Het is een zonde om beledigd te zijn door een grafsteen, O
Laten we aannemen dat Sadzuni dood is, barışak.
Laten we aannemen dat Sadzuni dood is, barışak.