Aşık Mahsuni Şerif — Ali Yar Ali songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ali Yar Ali" van Aşık Mahsuni Şerif.

Songteksten

Uğrama hey yolcu kör pazarına
Haddini bilmeze bildiremezsin
Müşteri olmadan gelip geçene
«Gel al» demek ile aldıramazsın
Ali yâr, Ali yâr, Ali yâr, Ali yâr
Hak bilir ki benim gönlüm sende var
Hüdey gardaş, Hüdey, gönlüm sende yâr
Ne güzel yapılmış yapılan kapı
Or’dan gelir gider kulların hepi
Yüz bin emek çeksen yapılmaz yapı
Külden duvar örme kaldıramazsın
Ali yâr, Ali yâr, Ali yâr, Ali yâr
Hak bilir ki benim gönlüm sende var
Derviş Ali’m der koyma haini
Herkes beğenmiştir kendi huyunu
Dibi delik kaba Hak'ın suyunu
Taşıyıp yorulma dolduramazsın
Şemah erenlerindir, çarka girenlerindir
Bu yola vahşi girmez, doğru sürenlerindir, doğru sürenlerindir
Ey gülbengi, gülbengi, evre çeken gülbengi
Kaç gönülü hoş eder bir gerçeğin gülbengi
Hü, hü, ya Ali
der ki incidir, incilerden incidir
Konuş kâmiller ile ne incir, ne incidir
Hü, hü, ya Ali, hü Allah

Songtekstvertaling

Stop niet bij de passenger blind market
Je kunt je plaats pas vertellen als je het Weet.
Degene die komt en gaat zonder een klant
Je kunt het niet krijgen door te zeggen " Kom het maar halen."
Ali yar, Ali yar, Ali yar, Ali yar
Hij weet dat je mijn hart hebt.
Hüdey gardaş, Hüdey, mijn hart zit in jou yar
Wat een prachtig gemaakte deur.
Komt en gaat van of
Honderdduizend arbeid wordt niet gedaan als je de structuur trekt
Je kunt Wandbreien niet optillen van AS
Ali yar, Ali yar, Ali yar, Ali yar
Hij weet dat je mijn hart hebt.
Dervish der Put renegade Scholar
Iedereen hield van zijn gewoonte.
Bodemgat ruw Hak ' s water
Je kunt het niet dragen en vullen met vermoeidheid
Het schema is voor de Erin, en het wiel is voor de nemer
De Wilde zal deze weg niet binnengaan, en het is voor hen die de goede richting wijzen en voor hen die de goede richting wijzen.
O gulbengi, gulbengi, podiumdragende gulbengi
Hoeveel harten zijn aangenaam voor de Roos van de waarheid
Hu, hu, Ya Ali
hij zegt dat het een parel is, een parel van parels.
Praat met kamiller, noch fig, noch Pearl.
Hu, hu, Ya Ali, Hu Allah