Aşık Mahsuni Şerif — Adam Olmak Dile Kolay songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Adam Olmak Dile Kolay" van Aşık Mahsuni Şerif.
Songteksten
«Akılsız.» diyerek, yâr yâr, dost beni taşlar, dost beni taşlar
Artık adam olmak, dost dost, dile kolaydır
Ne bilir belayı belasız başlar?
El davulu çalmak dile kolaydır
Dile kolaydır
Evim yok, barkım yok, yâr yâr, sermaye sıfır, sermaye sıfır
Vücudum müslüman ama kaderim kâfir
Sağımdan solumdan yağıyor küfür
Gayri rahat olmak dile kolaydır
Dile kolaydır
Kim istemez nazlı nazlı yârı sarmayı, yârı sarmayı?
Kim istemez her gün, her gün bayram görmeyi
Çocuk bile bilir akıl vermeyi
Hakka secde kılmak dile kolaydır
Dile kolaydır
Ömrüm oruç geçti gardaş, bayram etmedim, bayram etmedim
Mevlam ayak vermiş ama bir gün gitmedim
Çok ham yetiştirdim, kendim yetmedim
Kayadan su almak dile kolaydır
Dile kolaydır
Mahzuni Şerif'im gardaş, zordur bu Dünya, zordur bu Dünya
Düşünce görünür gardaş Hanya’yla Konya
Ne İngiliz koydum, ne de Almanya
Dostum insan kalmak dile kolaydır
Dile kolaydır
Ne İngiliz koydum koydum, ne de Almanya
Ama insan kalmak dile kolaydır
Dile kolaydır
Songtekstvertaling
«Onverstandig."door te zeggen, yar yar, vriend me stones, vriend me stones
Het is makkelijk om nu een man te zijn, vriend, taal
Wat weet hij dat problemen zonder problemen beginnen?
Hand drum spelen is gemakkelijk te Taal
Taal is gemakkelijk
Ik heb geen huis, Ik heb geen bar, yar yar, hoofdletter nul, hoofdletter nul
Mijn lichaam is moslim, maar mijn lot is ontrouw.
Het regent van rechts naar links.
Informeel zijn is gemakkelijk om te Taal
Taal is gemakkelijk
Wie wil er niet half ingepakt, half ingepakt zijn?
Wie wil niet elke dag vakantie zien, elke dag
Zelfs een kind weet hoe een geest te geven
Het is gemakkelijk om je neer te knielen voor de waarheid.
Taal is gemakkelijk
Ik heb m 'n hele leven gevast, Garda' s. Ik heb niet gefeest.
Maulam gaf zijn voeten, maar op een dag ging ik niet
Ik groeide te rauw, ik had zelf niet genoeg.
Het is gemakkelijk om water uit de rots te krijgen
Taal is gemakkelijk
Ik ben sadzuni Sharif gardas, deze wereld is moeilijk, deze wereld is moeilijk
Dacht zichtbare gardas Chania en Konya
Noch Brits, noch Duits
Hij is makkelijk om menselijk te blijven.
Taal is gemakkelijk
Ik zet het in het Engels, noch in Duitsland.
Maar het is gemakkelijk om taal te blijven menselijk
Taal is gemakkelijk