Ahmet Kaya — Biz Üç Kişiydik songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Biz Üç Kişiydik" van Ahmet Kaya.

Songteksten

Biz üç kişiydik; Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Üç ağız, üç yürek, üç yeminli fişek!
Adımız bela diye yazılmıştı dağlara taşlara
Boynumuzda ağır vebal, koynumuzda çapraz tüfek
El tetikte, kulak kirişte ve sırtımız toprağa emanet
Baldıran acısıyla ovarak üşüyen ellerimizi
Yıldız yorgan altında birbirimize sarılırdık
Deniz çok uzaktaydı ve dokunuyordu yalnızlık
Gece uçurum boylarında, uzak çakal sesleri
Yüzümüze, ekmeğimize, türkümüze çarpar geçerdi
Göğsüne kekik sürerdi Nazlıcan, tüterdi buram buram
Gizlice ona bakardık, yüreğimiz göçerdi
Belki bir çoban kavalında yitirdik Nazlıcan'ı
Ateşböcekleriyle bir oldu, kırpışarak tükendi
Bir narin kelebek ölüsü bırakıp tam ortamıza
Kurşun gibi, mayın gibi tutuşarak tükendi
Oy Nazlıcan; vahşi bayırların maralı
Nazlıcan; saçları fırtınayla taralı
Sen de böyle gider miydin yıldızlar ülkesine?
Oy Nazlıcan, oy, canevinden yaralı
Nazlıcan; serin yayla çiçeği
Nazlıcan; deli dolu heyecan
Göğsümde bir sevda kelebeği
Nazlıcan, ah Nazlıcan
Artık yenilmiş ordular kadar eziktik, sahipsizdik
Geçip gittik, parka ve yürek paramparça
Gerisi ölüm duygusu, gerisi sağır sessizlik
Geçip gittik, Nazlıcan boşluğu aramızda
Bedirhan'ı bir gedikte sırtından vurdular
Yarıp çıkmışken nice büyük ablukaları
Omuzdan kayan bir tüfek gibi usulca
Titredi ve iki yana düştü kolları
Ölüm bir ısırgan otu gibi sarmıştı her yanını
Devrilmiş bir ağaçtı ay ışığında gövdesi
Uzanıp bir damla yaş ile dokundum kirpiklerine
Göğsümü çatlatırken nabzımın tükenmiş sesi
Sanki bir şakaydı bu, birazdan uyanacaktı
Birazdan ateşi karıştırıp bir cigara saracaktı
Oysa ölüm sadık kalmıştı randevusuna, ah
O da Nazlıcan gibi bir daha olmayacaktı
Ey Bedirhan; katran gecelerin heyulası
Ey Bedirhan; kancık pusuların belası
Sen de böyle bitecek adam mıydın? Konuşsana!
Ey Bedirhan; ey mezarı kartal yuvası
Bedirhan; mor dağların kaçağı
Bedirhan; mavi gözleri şahan
Zulamda suskun gece bıçağı
Bedirhan, ah Bedirhan
Biz üç kişiydik;
Üç intihar çiçeği;
Bedirhan, Nazlıcan ve ben
Suphi!

Songtekstvertaling

We waren met z ' n drieën: Bedirhan, Nazlıcan en ik.
Drie monden, drie harten, drie gezworen rotjes!
Onze naam is geschreven als trouble in the mountains on the stones
Zware plaag in onze nek, kruis geweer op onze boezem
Onze hand is paraat, ons oor zit op de straal en onze rug wordt aan de grond toevertrouwd
Wrijven onze koude handen met dollekervel pijn
We omhelsden elkaar onder het Sterren dekbed.
De zee was ver weg en ontroerende eenzaamheid
'S nachts, op het hoogtepunt van de klif, klinkt een verre coyote
Hij sloeg ons Gezicht, ons brood, onze Turk.
Hij wreef tijm op zijn borst, nazlıcan, tüterdi buram buram
We keken hem in het geheim aan, onze harten waren weg.
Misschien hebben we Nazlıcan verloren in de cavalerie van een herder.
Hij werd één met de vuurvliegjes, geknipt en uitgeput.
Een delicate vlinder laat de doden achter en is recht in onze omgeving.
Als een kogel, als een Mijn, het ontbrandde en rende naar buiten
Oy Nazlıcan; Marali van wilde heuvels
Nazlıcan; haar gekamd door storm
Wil je zo naar het land van de sterren gaan?
Oy Nazlıcan, Oy, gewond door de Canevin
Nazlıcan; cool Highland flower
Nazlıcan; gekke opwinding
Een liefdesvlinder op mijn borst
Nazlıcan, ah Nazlıcan
Nu waren we net zo verliezers als de verslagen legers, niet opgeëist
We kwamen langs, in het park, en het hart was verbrijzeld
De rest is een gevoel van dood, de rest is dove stilte.
We passeerden, Nazlıcan kloof tussen ons
Ze schoten Bedirhan in de rug in een breuk.
Hoeveel grote blokkades toen ze uit elkaar gingen
Zachtjes als een geweer dat van de schouder glijdt
Hij beefde en zijn armen vielen van zijde naar zijde.
De dood omsingelde je als een brandnetel.
Het was een omgeploegde boom, zijn stam in het maanlicht.
Ik ging liggen en raakte je wimpers aan met een beetje leeftijd.
Het geluid van M 'n pols liep weg toen ik m' n borst brak.
Alsof het een grap was, zou hij snel wakker worden.
Hij stond op het punt het vuur op te stoken en het in een joint te wikkelen.
Maar de dood was trouw aan zijn afspraak.
Hij zou nooit meer zoals Nazlıcan zijn.
O Bedirhan, het land van de teer nachten
O Bedirhan, teef is de plaag van hinderlagen
Was jij de man die zo eindigde? Praat tegen me!
O Bedirhan; o tombe van het Adelaarsnest
Bedirhan, voortvluchtig van de purple mountains
Bedirhan; blauwe ogen
Silent Night mes in mijn voorraad
Bedirhan, Ah Bedirhan
We waren met z ' n drieën.;
Drie zelfmoordbloesems;
Bedirhan, Nazlıcan en ik
Suphi