Adriana Calcanhotto — A Fábrica Do Poema songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "A Fábrica Do Poema" van Adriana Calcanhotto.

Songteksten

Sonho o poema de arquitetura ideal
Cuja própria nata de cimento
Encaixa palavra por palavra, tornei-me perito em extrair
Faíscas das britas e leite das pedras
Acordo!
E o poema todo se esfarrapa, fiapo por fiapo
Acordo!
O prédio, pedra e cal, esvoaça
Como um leve papel solto à mercê do vendo e evola-se
Cinza de um corpo esvaído de qualquer sentido
Acordo, e o peoma-miragem se desfaz
Desconstruído como se nunca houvera sido
Acordo! os olhos chumbados pelo mingau das almas
E os ouvidos moucos
Assim é que saio dos sucessivos sonos:
Vão-se os anéis de fumo de ópio
E ficam-me os dedos estarrecidos
Metonímias, aliterações, metáforas, oxímoros
Sumidos no sorvedouro
Não deve adiantar grande coisa permanecer à espreita
No topo fantasma da torre de vigia
Nem a simulação de se afundar no sono
Nem dormir deveras
Pois a questão-chave é:
Sob que máscara retornará o recalcado?

Songtekstvertaling

Droom het ideale architectuurgedicht
Wiens eigen cementcrème
Past woord voor woord, Ik werd expert in het extraheren
Sparks of the rocks and milk of the stones
Akkoord!
En het hele gedicht brokkelt af, Pluis voor pluis
Akkoord!
Het gebouw, steen en kalk, flutters
Als een licht los papier aan de genade van zien en evolueert
Grijs van een lichaam leeg van enig gevoel
Overeenkomst, en de peoma-Mirage valt uiteen
Gedeconstrueerd alsof het nooit was geweest
Akkoord! de ogen gezondigd door de pap der Zielen
En de dove oren.
Zo kom ik uit de opeenvolgende slaap.:
Weg zijn de ringen van opium rook
En mijn vingers zijn gebroken
Metonymieën, alliteraties, metaforen, oxymors
Gezonken in de ijssalon
Het zou niet veel goeds moeten doen om op jacht te blijven.
Aan de top Ghost Watchtower
Noch de simulatie om in slaap te zinken
Niet eens slapen.
Het belangrijkste is:
Onder welk masker krijg je de stress terug?