АДО — Алессандро songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Алессандро" van АДО.

Songteksten

В сплетении ив и платанов,
Где Слово слабее, чем взгляд,
Течет река Серезо в Долине Гирлянд.
Там руки мужчины сильнее,
Там женщина легче, чем тень,
Там дети Людей, и дети Птиц
Помнят своих матерей.
Все там живут по часам
Старца из бухты Ламанд.
Он ровесник реки Серезо
В Долине Гирлянд.
Глаза его были бесцветны,
Потому что видели все,
Слово, шаланда и ветер,
Это все, что было свое.
Старые люди искали в нем Слово,
Юноши — ветер и свет.
Последний хлеб не был убран,
Последний купле не был спет.
Смерть появилась не сразу,
Смерть открывала свой счет,
Он ей сказал: «Пусть люди уйдут»,
Он один не уйдет.
Алессандро, Алессандро,
Я не успел закрыть глаза.
Я увидел твое последнее слово,
Последней была слеза.
Последним таким было небо,
Последней такой была ночь,
Рука, покачнувшая лодку,
Рука, ласкавшая дочь.

Songtekstvertaling

In een wirwar van wilgen en sycamores,
Waar het woord zwakker is dan de blik,
De serezo stroomt in de Garland Valley.
De handen van de man zijn daar sterker.,
Daar is een vrouw makkelijker dan een schaduw.,
Er zijn kinderen van mensen, en kinderen van vogels
Ze herinneren zich hun moeders.
Iedereen woont daar per uur.
De Oude man uit Lamand Bay.
Het is dezelfde leeftijd als de rivier Cerezo
In De Vallei Der Slingers.
Zijn ogen waren kleurloos.,
Omdat ze alles zagen.,
Het woord, het schip en de wind,
Dat was alles.
Oude mensen zochten naar het woord erin.,
Jonge mannen, wind en licht.
Het Laatste brood werd niet verwijderd,
Het laatste vers werd niet gezongen.
De dood verscheen niet onmiddellijk,
Dood opende zijn rekening,
Hij zei: "Laat de mensen gaan.»,
Hij zal niet alleen gaan.
Alessandro, Alessandro,
Ik had geen tijd om mijn ogen te sluiten.
Ik zag je laatste woord.,
De laatste was een traan.
De laatste was de hemel.,
De laatste nacht was,
De hand die de boot schommelde,
De hand die haar dochter streelde.