Adaro — Mich wundert harte songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Mich wundert harte" van Adaro.

Songteksten

Mich wundert harte,

ir aise zarte

(kan lachen der munt)

ir liehten ougen

hânt âne lougen

mich senden verwunt.



Diu brach aise tougen

al in mîns herzen grunt,

dá wont diu guote

des bin in ungesunt.



Diu brach alse tougen

al in mîns herzen grunt,

dá wont diu guote

víl sanfte gemuote,

des bin ich ungesunt.



Swenne ich víl tumber

tuon mînen kumber

(mit sänge bekant),

sô ist ez ein wunder,

daz sî mich tuot under

mit rede zehant.



Swenne ich si hoere sprechen,

sô ist mir alse wol,

daz ich gesitze

non weiz, war ich sol.



Swenne ich si hoere sprechen,

sô ist mir alse wol,

daz ich gesitze

vil gar âne witze

non weiz, war ich sol.



Mich wundert harte,

(Mich wundert harte),

ir alse zarte

(kan lachen der munt)

ir liehten ougen

(ir liehten ougen)

hânt âne lougen

mich senden verwunt.



Swenne ich vil tumber

(Swenne ich vil tumber)

irtuon mînen kumber

(mit sänge bekant),

sô ist ez ein wunder,

(sô ist ez ein wunder),

daz sî mich tuot under

mit rede zehant.

Songtekstvertaling

Ik vraag het me af.,

ir aise delicaat

(kan de munt lachen)

Ir geleend verheugen

hânt a lougen

stuur me verbijsterd.



Diu brak aise tougen

AL in mîn ' s hart,

da wont diu guote

Des am in unsuned.



Diu brak alse tougen

AL in mîn ' s hart,

da wont diu guote

víl gentle gemuote,

waarvan ik niet ontslagen ben.



Swenne I víl tumber

tuon mînen komber

(met liederen bekant),

sô ez is een wonder,

daz sî me tuot under

met spraak zehant.



Swenne ik hoor si spreken,

sô is me alse wol,

daz ik zit

non weiz, ik was sol.



Swenne ik hoor si spreken,

sô is me alse wol,

daz ik zit

Vil gar âne grappen

non weiz, ik was sol.



Ik vraag het me af.,

(Ik vraag me af hard),

ir alse delicaat

(kan de munt lachen)

Ir geleend verheugen

(Ir geleend verheugen)

hânt a lougen

stuur me verbijsterd.



Swenne I vil tumber

(Swenne I vil tumber)

irtuon mînen komber

(met liederen bekant),

sô ez is een wonder,

(sô is ez een wonder),

daz sî me tuot under

met spraak zehant.