Abigail Washburn — The Lost Lamb songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Lost Lamb" van Abigail Washburn.
Songteksten
Zai na yaoyuan de guxiang
(In that far distant land I call home)
Wo shiluo liao yi ge gulao de meng
(I lost the ancient dream)
Yi ge youshang de meng
(A sorrowful dream)
Zai na yangyu wo de difang
(In that place that raised me)
Wo fenbian buliao muse he chenguang
(I cannot discern the growing shadows of dusk
And
(First light)
The first faint rays of the morning sun)
Wo yanjuanliao chenmo he sixiang
(I've wearied in the silence and searching)
Feng nanchui you zhuanxiang beifang
(Wind blows south and turns again north)
Jianghe ben hai, hai que bu zhang
(River flows to the sea, yet the sea does not rise)
Wo xin manliao choucheng
(My heart is filled with melancholy)
Yu lai you shi qing bu jiuchang
(The rains come, clear skies will follow soon)
Fuzu tianbuman linghun de kewang
(Even fortune and good blessings
Cannot quench the soul’s thirst)
Zhihui dangbukai yongsheng de shuangjiang
(Wisdom cannot relieve us our eternal lot)
Wo Wo shi
Yi zhi
Mitu de gaoyang
(I am a lost lamb)
Shei neng ying wo zouchu mimang
(Who will lead me from this haze?)
Nar you wo chongsheng de xiwang
(What will bring me hope again?)
Oh, muyangren ah
(Oh, shepherd)
Ni zai hefang?
(Where are you?)
Songtekstvertaling
Zai na yaoyuan de guxiang
(In dat verre land dat ik thuis noem)
Wo shiluo liao yi ge gulao de meng
(Ik verloor de oude droom)
Yi ge youshang de meng
(Een treurige droom)
Zai na yangyu wo de difang
(In die plaats die mij opvoedde)
Wo fenbian buliao muse he chenguang
(Ik kan de groeiende schaduwen van de schemering niet onderscheiden
En
(Eerste licht)
De eerste zwakke stralen van de ochtendzon)
Wo yanjuanliao chenmo he sixiang
(Ik ben vermoeid in de stilte en zoekend)
Feng nanchui you zhuanxiang beifang
(Wind waait Zuid en draait weer noordwaarts)
Jianghe ben hai, hai que bu zhang
(Rivier stroomt naar de zee, maar de zee stijgt niet)
Wo xin manliao choucheng
(Mijn hart is gevuld met melancholie)
Yu lai you shi qing bu jiuchang
(De regen komt, de heldere hemel zal spoedig volgen))
Fuzu tianbuman lindhun de kewang
(Zelfs geluk en goede zegeningen
Kan de dorst van de ziel niet lessen)
Zhihui dangbukai yongsheng de shuangjiang
(Wijsheid kan ons niet verlossen van ons eeuwige lot))
Wo Wo shi
Yi zhi
Mitu de gaoyang
(Ik ben een verloren Lam)
Shei neng ying wo zouchu mimang
(Wie zal me leiden uit deze nevel?)
Nar you wo chongsheng de xiwang
(Wat brengt me weer hoop?)
Oh, muyangren ah
(Oh, shepherd)
Ni zai hefang?
Waar ben je?)