Abida Parveen — Ji Chahe songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ji Chahe" van Abida Parveen.

Songteksten

Ji chahe to sheesha ban ja, ji chahe paimana ban ja
Sheesha paimana kya banna, mai ban ja maikhana ban ja
Translation
If you wish, become the glass, or the chalice.
But why become these when you can become the wine and the tavern.
Roman Script
Mai ban kar, maikhana ban kar, masti ka afsana ban ja
Masti ka afsana bankar, hasti se begaana ban ja
Translation
By becoming the wine and the tavern, become the tale of intoxication.
By becoming the tale of intoxication, become a stranger to life (interpretation:
forget yourself, lose yourself in the lust of devotion).
Hindi
Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna
Is hone se, is banne se, achha hai deewana ban ja
Translation
Becoming a tale, becoming a stranger to being:
Better than these, however, is to become a madman (or someone madly in love
(with God).
Roman Script
Deewana ban jane se, deewana hona achha hai
Deewana hone se achha, khak-e-dar e janaana ban ja
Translation
Better than becoming a madman is to be a madman!
Better than being a madman is to become dust at the door of a beloved.
Roman Script
Khak-e-dar-e-janaana kya hai, ahle dil ki annkh ka surma
Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
Translation
What is dust, but kohl («surma») in the eyes of the people of the heart!
Become the coolness that quiesces a candle, become the moth that illuminates
the heart.
Roman Script
Seekh Zaheen ke dil se jalna, kaahe ko har shamma par jalna
Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
Translation
Learn, Zaheen (the intelligent one) to burn from the heart. Why burn for every
flame? Instead, become the moth that burns in its own fire. In other words,
submit and realize that you are the fire (inner light) itself, just like a
wave is part of the ocean.

Songtekstvertaling

Ji chahe to sheesha ban ja, ji chahe paimana ban ja
Sheesha paimana kya banna, mai ban Ja maikhana ban ja
Vertaling
Als je wilt, wordt het glas, of de kelk.
Maar waarom deze worden als je de wijn en de taverne kunt worden.
Roman Script
Mai ban kar, maikhana ban kar, masti ka afsana ban Ja
Masti ka afsana bankar, hasti se begaana ban ja
Vertaling
Door de wijn en de taverne te worden, wordt het verhaal van dronkenschap.
Door het verhaal van intoxicatie te worden, een vreemde in het leven worden (interpretatie:
vergeet jezelf, verlies jezelf in de lust van devotie).
Hindi
Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna
Is hone se, is banne se, achha hai deewana ban Ja
Vertaling
Een verhaal worden, een vreemde worden:
Beter dan deze, echter, is om een gek te worden (of iemand gek in de liefde
(bij God).
Roman Script
Deewana ban jane se, deewana hona achha hai
Deewana hone se achha, khak-e-dar e janaana ban ja
Vertaling
Beter dan gek worden is gek zijn.
Beter dan gek zijn is stof worden bij de deur van een geliefde.
Roman Script
Khak-e-dar-e-janaana kya hai, ahle dil ki annkh ka surma
Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil E parwana ban ja
Vertaling
Wat is stof, maar kohl ("surma") in de ogen van de mensen van het hart!
Word de koelheid die een kaars remt, word de mot die verlicht
hart.
Roman Script
Seekh Zaheen ke dil se jalna, kaahe ko har shamma par jalna
Apni aag mein khud jal Jaye, tu aisa parwana ban Ja
Vertaling
Leer, Zaheen (de intelligente) te branden uit het hart. Waarom branden voor elke
vlam? In plaats daarvan, worden de mot die brandt in zijn eigen vuur. Met andere woorden:,
geef je over en besef dat je het vuur zelf bent, net als een
Golf is een deel van de oceaan.