A Wilhelm Scream — When I Was Alive: Walden III songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "When I Was Alive: Walden III" van A Wilhelm Scream.

Songteksten

I kicked it altogether last night. I had this dream I was alone.
It’s been lying with me for 9 years and counting.
Got what I want, why am I miserable?
Kick this new addiction out, it’s grown up.
Inherited and on the hush.
From a smiling drunk to the embarrassing lush, love what?
I’m a magnet to whores and such. Now the happy disguise?
The pill does this on its own.
And like Thoreau, it’s a quiet place for me.
The sticks or the woods, it’s all miles away from you.
I got an angry thirst.
We’re all whores.
I got a sad, sad thirst.
We’re all whores.
I had a happy thirst, but then came you.
I’m getting right back on it later tonight.
It takes my mind off of the phone,
how it’s been silent for 2 weeks in my pocket.
How’d I ge so fucking loveable?
Take my Midas shit-powers to give out.
Apologize to who I touch.
I could have ruined you too,
but I was beaten to the punch.
Hug what? Why should I care who you go fuck?
And like Thoreau, it’s a quiet place for me.
The sticks or the woods, it’s all miles away from you.
I got an angry thirst.
We’re all whores.
I got a sad, sad thirst.
We’re all whores.
I had a happy thirst before you and I.
If I loved this, then why do you make me sick?
Why do you make me sad?
Why do you make me sick of your poor sick mouth?
Stop ruining it, for the last few months seem fucking years.
Oh to crack for this marginal sex with your dirty shit to spit,
why do you make me sick?
How many tricks until it drips with this ugliness I’ve found?
I’m falling down.
Why do you make me?

Songtekstvertaling

Ik heb het gisteravond helemaal verknald. Ik droomde dat ik alleen was.
Het ligt al negen jaar bij me.
Ik heb wat ik wil, waarom voel ik me ellendig?
Schop deze nieuwe verslaving eruit, het is volwassen geworden.
Geërfd en in het geheim.
Van een lachende dronkaard tot de beschamende weelderige, liefde wat?
Ik ben een magneet voor hoeren en zo. Nu de gelukkige vermomming?
De pil doet dit alleen.
En net als Thoreau, is het een rustige plek voor mij.
De stokken of het bos, het is allemaal mijlen van je vandaan.
Ik kreeg een boze dorst.
We zijn allemaal hoeren.
Ik heb een trieste dorst.
We zijn allemaal hoeren.
Ik had een blije dorst, maar toen kwam jij.
Ik begin er later vanavond weer aan.
Dan denk ik niet meer aan de telefoon.,
hoe het al twee weken stil is in mijn zak.
Hoe kon ik zo lief zijn?
Neem mijn Midas shit-krachten om uit te geven.
Verontschuldig je bij wie ik aanraak.
Ik had jou ook kunnen ruïneren.,
maar ik werd geslagen.
Knuffel wat? Wat kan mij het schelen met wie je neukt?
En net als Thoreau, is het een rustige plek voor mij.
De stokken of het bos, het is allemaal mijlen van je vandaan.
Ik kreeg een boze dorst.
We zijn allemaal hoeren.
Ik heb een trieste dorst.
We zijn allemaal hoeren.
Ik had een gelukkige dorst voor jij en ik.
Als ik hiervan hield, waarom maak je me dan ziek?
Waarom maak je me verdrietig?
Waarom maak je me ziek van je arme zieke mond?
Stop met het te verpesten, de laatste paar maanden lijken verdomde jaren.
Oh To crack for this marginal sex with your dirty shit to spit,
waarom maak je me ziek?
Hoeveel trucs totdat het druipt met deze lelijkheid die ik heb gevonden?
Ik val naar beneden.
Waarom dwing je me?