A R Rahman — Nadhiye Nadhiye songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Nadhiye Nadhiye" van A R Rahman.
Songteksten
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthananaa Dhiranaa
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthananaa Dhiranaa
Nadhiyae Nadhiyae Kaadhal Nadhiyae
Neeyum Pendhaanae
Adi Neeyum Pendhaanae
Onraa Irandaa Kaaranam Nooru
Kaettaal Solvaenae
Nee Kaettaal Solvaenae
(Dheemthananaa)
River, river, river of love
You are a woman too
You are a woman too
One or two, the reasons are a hundred
If asked I will tell
If you ask, I will tell
Nadandhaal Aaru
Ezhundhaal Aruvi
Ninraal Kadalalloa
Samaindhaal Kumari
Manandhaal Manaivi
Petraal Thaayalloa
When walking, she’s a river
When rising, a waterfall
When standing still, the ocean
When she grows, a young woman
When she weds, a wife
When she gives birth, a mother
Siru Nadhigalae
Nadhiyidum Karaigalae
Karaithodum Nuraigalae
Nuraigalil Ival Mugamae
Little rivers
The rivers' banks
The foam that touches the banks
Her face in the bubbles
Dhinam Moadhum Karai Thoarum
Ada Aarum Isai Paadum
Jil Jil Jil Enra Sruthiyilae
Gangai Varum Yamunai Varum
Vaigai Varum Porunai Varum
Jal Jal Jal Enra Nadaiyilae
The music of the brushing of a river
Along the lengths of it’s banks all day
This happy, happy tone
The Ganga/Ganges will come, Yamuna will
Vaigai and Ponni too
With this rhythmic rhythmic walking
Kaadhali Arumai Pirivil
Manaiviyin Arumai Maraivil
Neerin Arumai Arivaay Koadaiyilae
Vetkam Vandhaal Uraiyum
Viralgal Thottaal Urugum
Neerum Pennum Onru Vaadaiyilae
A lover’s wonder, on separation
A wife’s importance, on death
Water’s importance, you’ll realise during summer
Colours will rise when she’s shy
On contact, fingers will melt
Water and women share their scent
Thanneer Kudaththil Pirakkiroam Oho
Thanneer Karaiyil Mudikkiroam Oho
Thanneer Kudaththil Pirakkiroam Oho
Thanneer Karaiyil Mudikkiroam Oho
In a pot of water we are born (womb)
On the banks of water our existences finish (ashes)
(Dheemthananaa)
Vanna Vanna Pennae
Vattamidum Nadhiyae
Valaivugal Azhagu
Ungal Valaivugal Azhagu
Ho! Mellisaigal Padiththal
Maedu Pallam Maraiththal
Nadhigalin Gunamae
Adhu Nangaiyin Gunamae
Colourful woman
The meandering river
Curves are beautiful
Your curves are beautiful
Ho! The gentleness of the way your lay
And hide the rough contours of the land
Are the qualities of a river
Are the qualities of a woman
(Siru Nadhigalae)
(Dheemthananaa)
Thaenkaniyil Saaraagi
Pookkalilae Thaenaagi
Pasuvinilae Paalaagum Neerae
Thaayarugae Saeyaagi
Thalaivanidam Paayaagi
Saeyarugae Thaayaagum Pennae
Water; In a honey of a fruit, in the nectar in a flower
And in the milk in a gentle cow
Girl; The infant with her mother, the lover of her man
And the mother with an infant
Poonguyilae Poonguyilae
Pennum Aarum Vadivam Maarakkoodum
Neer Ninaiththaal
Pen Ninaiththaal
Karaigal* Yaavum Karaindhu Poagak Koodum
Dear singing bird
A woman and a river change forms
If the water wishes it
If a woman wishes it
Any bank* can be broken and dissolved
Any stain* can be washed clean
(Nadhiyae Nadhiyae)
(Dheemthananaa)
Songtekstvertaling
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthanaa Dhiranaa
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthananaa
Dheemthananaa Dheemthanaa Dhiranaa
Nadhiyae Nadhiyae Kaadhal Nadhiyae
Neeyum Pendhaanae
Adi Neeyum Pendhaanae
Onraa Irandaa Kaaranam Nooru
Kaettaal Solvaenae
Nee Kaettaal Solvaenae
(Dheemthananaa)
River, river, river of love
Jij bent ook een vrouw.
Jij bent ook een vrouw.
Een of twee, de redenen zijn honderd
Als ik het vraag, zal ik het zeggen.
Als je het vraagt, zal ik het zeggen.
Nadandhaal Aaru
Ezhundhaal Aruvi
Ninraal Kadalloa
Samaindhaal Kumari
Manandhaal Manaivi
Petraal Thaayalloa
Als ze loopt, is ze een rivier.
Wanneer hij opstijgt, een waterval
Als je stilstaat, de oceaan
Als ze groeit, een jonge vrouw
Als ze opduikt, een vrouw
Als ze bevalt, een moeder
Siru Nadhigalae
Nadhiyidum Karaigalae
Karaithodum Nuraigalae
Nuraigalil Ival Mugamae
Kleine rivieren
De oevers van de rivieren
Het schuim dat de banken raakt
Haar gezicht in de bubbels
Dhinam Moadhum Karai Thoarum
Ada Aarum Isai Paadum
Jil Jil Jil Enra Suthiyilae
Gangai Varum Yamunai Varum
Vaigai Varum Porunai Varum
Jal Jal Enra Nadaiyilae
De muziek van het borstelen van een rivier
Langs de lengte van zijn banken de hele dag
Deze vrolijke, vrolijke toon
De Ganga / Ganges zullen komen, Yamuna zal
Vaigai en Ponni ook
Met deze ritmische ritmische wandeling
Kaadhali Arumai Pirivil
Manaiviyin Arumai Maraivil
Neerin Arumai Arivaay Koadaiyilae
Vetkam Vandaal Uraiyum
Viralgal Thottaal Urugum
Neerum Pennum Onru Vaadaiyilae
Een liefdes wonder, op scheiding
Het belang van een vrouw, bij de dood
Water is belangrijk.
De kleuren zullen stijgen als ze verlegen is.
Bij contact smelten de vingers.
Water en vrouwen delen hun geur.
Thanneer Kudaththil Pirakiroam Oho
Thanneer Karaiyil Mudikkiroam Oho
Thanneer Kudaththil Pirakiroam Oho
Thanneer Karaiyil Mudikkiroam Oho
In een pot water worden we geboren)
Op de oevers van het water eindigen onze existenties (as)
(Dheemthananaa)
Vanna Vanna Pennae
Vattamidum Nadhiyae
Valaivugal Azhagu
Ungal Valaivugal Azhagu
Ho! Mellisaigal Padiththal
Maedu Pallam Maraiththal
Nadhigalin Gunamae
Adhu Nangaiyin Gunamae
Kleurrijke vrouw
De meandering
Mooie bochten.
Je bochten zijn prachtig.
Ho! De zachtmoedigheid van de manier waarop je leek
En de ruwe contouren van het land verbergen
Zijn de kwaliteiten van een rivier
Zijn de kwaliteiten van een vrouw
(Siru Nadhigalae))
(Dheemthananaa)
Thaenkaniyil Saaraagi
Pookkalilae Thaenaagi
Pasuvinilae Paalaagum Neerae
Thaayarugae Saeyaagi
Thalaivanidam Paayaagi
Saeyarugae Thaayaagum Pennae
Water; in een vruchthoning, in de nectar in een bloem
En in de melk in een zachte koe
Meisje; het kind met haar moeder, de minnaar van haar man
En de moeder met een kind
Poonguyilae Poonguyilae
Pennum Aarum Vadivam Maarakkoodum
Neer Ninaiththaal
Pen Ninaiththaal
Karaigal* Yaavum Karaindhu Poagak Koodum
Lieve zingende vogel
Een vrouw en een rivier veranderen van vorm
Als het water het wil
Als een vrouw dat wenst
Elke bank* kan worden gebroken en opgelost
Elke vlek* kan schoon gewassen worden
(Nadhiyae Nadhiyae))
(Dheemthananaa)