Altan — A Bhean Udai Thall songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "A Bhean Udai Thall" van Altan.
Songteksten
Tá mo grábháil í, a shí ógó
Greamaithe don dheánaí, a h-óbó
'S mo ghrábháil gheal fán únán tráigh
'S mé 'gabháil i tsáile i mBaile Leóil
'S a bhean udaí thall, a shí ógó
Tá a' siúl na traigh seo a h-óbó
Nach truaigh leat bean ina húire ceoidh
'S í 'gabháil a báthadh i mBaile Leóil
Ó níl mo ghaol, a shíogó
Nó mo pháirt, a h-óbó
'S an uair nach bhfuil, san úire ceoidh
'S é bheirim cead snámh duit i mBaile Leóil
Tiocfaidh m’athair a shí ógó
Anuas fán tráigh a h-óbó
Is gheobhaidh sé mise 'mo bhradán bhog bháidhte
'Gabháil i tsáile i mBaile Leóil
Ní thiocfaidh d’athair a shíogó
Anuas fán tráigh a h-óbó
Ná tiocfaidh mé féin 'na banú an lae
A scaoileadh le céaslaidh i mBaile Leóil
Ó tá leanbán agam a shí ógó
I gcionn a chúig raithe a h-óbó
Is béidh leanbán eile 'na húire ceoidh
I gcionn a thrí raithe i mBaile Leóil
Ó tá leanbán agat, a shíogó
I gceann a chúig raithe, a h-óbó
'S béidh leanbán agam ó úire ceoidh
A bheas ina mháistir i mBaile Leóil
Tabhair mo bheannacht, a shí ógó
Annsoir mo mháthair, a h-óbó
'S é darna beannacht ó úire ceoidh
'S ar 'athair mo chlainne i mBaile Leóil
Nár thabharfá mo bheannacht, a shí ógó
Annsoir mo mháthair, h-óbó
A bhéarfaidh mo mhallacht ó úire ceoidh
'S ón athair mo clainne i mBaile Leóil
Ina méanair do’n mhnaoí óig, a shí ógó
A rachas 'm'áitse, a h-óbó
Béidh beithígh geala ó úire ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil
Ó mise an bhean óg, a shíogó
A rachas 'd'aitse, a h-óbó
Béidh beithígh geala ó úire ceoidh
Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil
TRANSLATION
This is my grave, a shí ógó
Trapped in the channel, oh no My white grave beneath the foaming strand
As I’m drowning in Baile Leóil
Oh woman yonder, a shí ógó
Who is walking on the strand, oh no Have you no pity for a woman in her watery grave
Who is drowning in Baile Leóil
You’re not my relation, a shíogó
Nor my friend, oh no The time has come, hasn’t it, in the watery grave
That I took you to swim in Baile Leóil
My father shall come, a shí ógó
Down to the strand, oh no And find my soft bloated body
Drowning in Baile Leóil
Your father shan’t come, a shíogó
Down to the strand, oh no Nor shall I come myself 'til break of day
To free you in Baile Leóil
Oh I have a babe, a shí ógó
Who is fifteen months old, oh no And another babe will be in his watery grave
Who is three months old in Baile Leóil
Oh you have a babe, a shíogó
Who is fifteen months old, oh no And I will have a babe from this watery grave
Who will be the master in Baile Leóil
Take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no And my second blessing from a watery grave
To the father of my children in Baile Leóil
You would not take my blessing, a shí ógó
Back to my mother, oh no You shall take my curse from a watery grave
And from the father of my children in Baile Leóil
There’s fortune in store for the young woman, a shí ógó
Who will take my place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
I am the young woman, a shíogó
Who will take your place, oh no And will have pure white cattle from a watery grave
And windows of glass in Baile Leóil
Songtekstvertaling
Mijn grábháil s, a shí ógó
Vastgelijmd aan de dheánaí, aan h-hobo
'S my ghrábháil bright about únán has
"S I" betrokken in afgetopte in de stad Leóil
De vrouw daarginds, een shí ógó
Er is een ' wandeling op de traigh deze h-hobo
Niet waar je vrouw een frisheid ceoidh
'S' verloofd met verdronken in de stad Leóil
Van daaruit mijn relatie, naar shíogó
Of mijn deel, naar h-hobo.
'S The time is not, in the freshness ceoidh
'S is een zweer toegestaan om je te dippen in de stad Leóil
Zal mijn vader naar shí ógó
De laatste heeft een H-hobo.
Mijn zalm heeft bháidhte verplaatst.
"Betrokken in afgetopt in de stad Leóil
Zal je vader shíogó niet binnengaan.
De laatste heeft een H-hobo.
Noch zal ik de banú de dag bezitten
Laat céaslaidh in Leóil vrij.
Van daaruit leanbán I shí ógó
In de volgende vijf trimesters naar h-hoboe
U zult leren over andere ' de frisheid ceoidh
In de volgende drie trimesters in de stad Leóil
Van daaruit leanbán jij, shíogó
In één tot vijf trimesters, een H-hoboe
'S will leanbán I from advanced ceoidh
Om een meester te zijn in de stad Leóil
Geef mijn zegen, een shí ógó
Annsoir mijn moeder, h-hobo
'S is een tweede zegen van geavanceerde ceoidh
De vader van mijn familie in de stad Leóil
Dat je mijn zegen zou aannemen, een shí ógó
Annsoir mijn moeder, h-hobo
Om mijn vloek van gevorderde ceoidh in te brengen.
Is van de vader van mijn familie in de stad Leóil.
A méanair for ' N mhnaoí young, a shí ógó
Tot op heden " m'áitse, to h-hobo
Zullen de dieren helder schijnen van de gevorderde ceoidh.
Is furneogaí Gloin ' her ' town Leóil
Van mij de jonge dame, shíogó
Tot op heden " d ' aitsse, a h-hobo
Zullen de dieren helder schijnen van de gevorderde ceoidh.
Is furneogaí Gloin ' her ' town Leóil
VERTALING
Dit is mijn graf, een shí ógó
Gevangen in het kanaal, oh nee mijn witte graf onder de schuimende streng
Terwijl ik verdrink in huis Leóil
Oh vrouw daarginds, een shí ógó
Wie loopt er op het strand, oh nee heb geen medelijden met een vrouw in haar waterige graf
Wie verdrinkt in Baile Leóil
Je bent niet mijn familie, een shíogó.
Noch mijn vriend, oh nee de tijd is gekomen, is het niet, in het waterige graf
Dat ik je meenam om te zwemmen in Baile Leóil
Mijn vader zal komen, een shí ógó
Tot aan de streng, oh nee en vind mijn zacht opgezwollen lichaam
Verdrinking in Baile Leóil
Je vader zal niet komen, een shíogó
Tot aan het strand, oh nee, noch zal ik zelf komen tot de dageraad.
Om u te bevrijden in Baile Leóil
Oh Ik heb een schatje, een shí ógó
Wie is 15 maanden oud, oh nee en een andere babe zal in zijn waterige graf
Die drie maanden oud is in Baile Leóil
Oh Je hebt een babe, een shíogó
Wie is 15 maanden oud, oh nee En Ik zal een baby krijgen uit dit waterige graf
Wie wordt de meester in Baile Leóil?
Neem mijn zegen, een shí ógó
Terug naar mijn moeder, oh nee en mijn tweede zegen van een waterig graf
Aan de vader van mijn kinderen in Baile Leóil
Je zou mijn zegen niet aannemen, een shí ógó
Terug naar mijn moeder, oh nee je zult mijn vloek uit een waterig graf halen
En van de vader van mijn kinderen in Baile Leóil
Er staat een fortuin te wachten voor de jonge vrouw, een shí ógó.
Die mijn plaats zal innemen, o nee! en die zuiver wit vee zal hebben van een waterig graf.
En ramen van glas in Baile Leóil
Ik ben de jonge vrouw, een shíogó
En wie zal jullie plaats innemen? o nee, voor hen is er een zuiver wit vee uit een bron van water.
En ramen van glas in Baile Leóil