Alessandro mannarino — La Strega e il Diamante songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Strega e il Diamante" van Alessandro mannarino.

Songteksten

Ogni sera cicchetto e brillantina, una litigata con lo specchio e vai con gli
occhi bassi,
scendere da solo alla balera e da solo come un topo ritornare sui miei passi.
Una volta ho detto basta, cambio tutto, cominciamo con la strada,
allora ne prendo una e vado dritto … è un po' difficile.
Da un balcone una signora con le lanterne sulla pancia mi dice sali su che c’ho
l’estate nella stanza, era inverno e son salito, arrivo su e lei che fa …
mi canta una canzone … E chi s' 'a scorda quaa canzone
Amure mio, a vita è n’estate lassa stari i corvi lassù
ca non c'è Dio ma c'è un cantu di streghe e n’tu lettu c'è un diamante che ho nascosto
e u poi pigghiari sulu tu.
E il giorno dopo so' caduto e m'è caduto il sangue caldo dal ginocchio
e sarà stata la sorpresa ma per la prima volta m'è caduta pure una lacrima
dall’occhio …
ostrega! Tre giorni che la cerco, tre giorni niente!
L’ho trovata poi una volta al bar a colazione … «Senora soy el cane che la segue affamato
da tre dia e non la torva … ma se lascia così un cane affamato?
«(bauuuubauuubauuu)
disse di andare che non m’ha riconosciuto. M’ubriaco, torno a casa,
m’addormento …
E me risogno la canzone.
Amure mio, a vita è n’estate lassa stari i corvi lassù
ca non c'è Dio ma c'è un cantu di streghe e n’tu lettu c'è un diamante che ho nascosto
e u poi pigghiari sulu tu.
Mi sveglio e trovo un merlo tra i capelli, gli do un colpo di karate,
lo stendo e vado al cesso a litigare coi saponi: mi sciacquo, mi rispecchio e vedo bene che la signora aveva
tutte le ragioni … Io non m’assomigliavo affatto e m’erano cresciuti due
baffoni!
Ho capito tutto! E ogni sera desso, faccio quel che faccio: ogni volta cambio
faccia e ogni volta cambio nome, una notte sono agnello una leone pesce spada tamburino,
soldato mendicante … E me ne sto così, sul letto, co' la strega e col
diamante.
Ma stasera ero ubriacone o spagnolo? Boh? Ah veneto … non ce capisco più
niente … e 'ntu lettu c'è un diamante che ho nascosto e u poi pigghiari sulu
tu.

Songtekstvertaling

Elke nacht, een drankje en glitter, een gevecht met de spiegel en ga met de
lage ogen,
ga alleen naar beneden naar de balera en alleen als een muis terug naar mijn voetstappen.
Zodra ik genoeg heb gezegd, verander alles, laten we beginnen met de weg,
dan neem ik er een en ga rechtdoor ... het is een beetje moeilijk.
Vanaf een balkon zegt een dame met lantaarns op haar buik dat ik omhoog moet klimmen.
summer in The room, it was winter and I go up, I come up and she does …
hij zingt een liedje voor me ... en wie vergeet dat lied
Amure mio, het leven is in de zomer lassa stari De Kraaien daarboven
er is geen God maar er is een cantu van heksen en lettu er is een diamant die ik verborg
en u dan pigghiari sulu.
En de volgende dag viel ik en viel mijn warm bloed van mijn knie.
en het was misschien de verrassing maar voor de eerste keer viel ik ook een traan
uit het oog …
ostrega! Drie dagen zoek ik haar, drie dagen niets.
Ik vond haar toen een keer in de bar voor het ontbijt ... "Señora soy el dog die haar honger volgt
van drie dagen en niet saai ... maar wat als het zo ' n hongerige hond achterlaat?
"(bauuuubauuuuuuu)
hij zei dat ik moest gaan. hij herkende me niet. Ik ben dronken, ik kom naar huis.,
Ik val in slaap. …
En ik lach om het liedje.
Amure mio, het leven is in de zomer lassa stari De Kraaien daarboven
er is geen God maar er is een cantu van heksen en lettu er is een diamant die ik verborg
en u dan pigghiari sulu.
Ik word wakker en ik vind een merel in Mijn haar, Ik geef het een karate klap,
Ik spreid het en ga naar het toilet om te discussiëren met de zeepjes: ik spoel, spiegel mezelf en ik zie goed dat de dame had
alle redenen ... Ik zag er helemaal niet uit als mezelf en ik was twee geworden.
snor!
Ik begrijp alles. En elke nacht, doe ik wat ik doe: elke keer als ik verander
gezicht en elke keer als ik van naam verander, op een nacht ben ik Lam een zwaardvis tamboerijn,
bedelaar soldaat ... en ik ben zo, op het bed, met de heks en de
diamant.
Maar vanavond was ik dronken of Spaans? Boh? Ah veneto ... Ik begrijp het niet meer.
niets ... er is een diamant die ik verborg en u dan pigghiari sulu
u.