Александр Розенбаум — На дороге жизни songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "На дороге жизни" van Александр Розенбаум.

Songteksten

В пальцы свои дышу —
Не обморозить бы.
Снова к тебе спешу
Ладожским озером.
Долго до утра в тьму зенитки бьют,
И в прожекторах «Юнкерсы» ревут.
Пропастью до дна раскололся лёд,
Чёрная вода, и мотор ревёт:
«Вправо!» …Ну, не подведи,
Ты теперь один правый.
Фары сквозь снег горят,
Светят в открытый рот.
Ссохшийся Ленинград
Корочки хлебной ждёт.
Вспомни-ка простор шумных площадей,
Там теперь не то — съели сизарей.
Там теперь не смех, не столичный сброд —
По стене на снег падает народ — голод.
И то там, то тут в саночках везут голых.
Не повернуть руля,
Что-то мне муторно…
Близко совсем земля,
Ну, что ж ты, полуторка?..
Ты глаза закрой, не смотри, браток.
Из кабины кровь, да на колесо — ала…
Их ещё несёт, а вот сердце — всё. Стало.

Songtekstvertaling

Ik adem in mijn vingers. —
Geen bevriezing.
Ik heb haast om je weer te zien.
lake Ladoga.
Lang tot de ochtend in het donkere luchtafweergeschut sloeg,
En in de zoeklichten brullen de Jonkers.
Chasm to the bottom split the ice,
Zwart water, en de motor brult:
"Juist!" ... Stel me niet teleur. ,
Jij bent de enige op dit moment.
Koplampen branden door de sneeuw,
Ze schijnen in de open mond.
Verschrompelde Leningrad
Brood korstjes wachten.
Denk aan de uitgestrektheid van luidruchtige pleinen,
Het is daar niet meer hetzelfde — ze hebben de Caesars opgegeten.
Er wordt nu niet gelachen, niet het gespuis van de hoofdstad. —
Op de muur op de sneeuw valt mensen — honger.
En hier en daar in sleden dragen ze naakte mensen.
Draai het stuur niet om.,
Ik voel me een beetje somber.…
Zeer dicht bij de grond,
Wat ben je, een half paard?..
Sluit je ogen, niet kijken, broer.
Bloed van de cabine, maar op het stuur-Ala…
Ze dragen nog steeds, maar het hart-alles. Worden.