Александр Новиков — Письмо в редакцию songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Письмо в редакцию" van Александр Новиков.

Songteksten

Здравствуйте, дорогая редакция!
Куда мы только не писали… — Везде нас послали…
Вот, теперь, пишем туда, куда нас последний раз послали…
Мы — простые обитатели села,
Шлем вопрос вам про двуглавого орла,
Что на клубе приколоченный сутулится, —
Ожил вдруг и стал собой — ну чисто курица.
И кудахтами кудахчет непотребными,
Глядь, ан бошки не с коронами, а с гребнями,
Лапы то ли в кимоно, а то ли в помочах,
Гимнастическим под хвост подперты обручем.
То ль куриным гриппом, то ли паралитиком,
А то ль по облику сподобилась политикам,
Вдруг зашлася, затряслася, заболела —
Хорошо, в такем виде не околела.
Не поймет народ, напьется и рыдает:
На глазах какая птица пропадает!
Ведь холеная была, ан, глядь — паршивая,
И башка одна в пере, друга — плешивая.
Не поймет народ, в сомнениях сгорая,
Кто в ней первая башка, а кто вторая?
Норовит вторая первой гребень выдернуть,
А ей первая все метит глазья выклюнуть.
А может третью башку ей присобачить —
В три б заделалась драконом, не иначе.
Ничего не вышло с общей пуповиною,
Зато кажда со своею хвостовиною.
От того у нас один вопрос бесстыжий:
Может лучше ей одну-то — отчекрыжить?
Потому как на две — тело маловато,
Ну, а третьей — нам не вынести, ребята.
И с того ее раздрай обуревает,
Потому, как кур двуглавых не бывает.
Пух и перья мы и сами можем выдрать,
А которую чекрыжить — нам не выбрать.
И стучит она трубой по миске ржавой —
Это нынче ейный скипетр с державой.
Чует сердце, в этом виде ей не выжить.
Вы скажите, может обе отчекрыжить?
Чует сердце, в этом виде ей не выжить.
Вы скажите, может обе отчекрыжить?

Songtekstvertaling

Hallo, beste redactie.
Waar we gewoon niet schreven... - Overal waar we heen werden gestuurd.…
Hier, nu, we schrijven naar waar we voor het laatst werden gestuurd…
Wij-eenvoudige inwoners van het dorp,
Helm ondervraagt je over de tweekoppige adelaar,
Wat zit er op de club vastgepind slouches, —
Hij kwam plotseling tot leven en werd zichzelf-nou, puur een kip.
En kakels kakelt obsceen,
En ziet, jullie hoofden worden niet gekroond, maar met kreeft.,
Paws of in een kimono, en of in de helpers,
Gymnastiek onder de staart met een hoepel.
Kippengriep of paralytisch,
En de l Op verschijning werd gegeven aan politici,
Plotseling begon ik te trillen, ik werd ziek. —
Ik ben zo niet gestorven.
Mensen zullen het niet begrijpen, worden dronken en soppen:
Voor mijn ogen, wat een vogel verdwijnt!
Ze was immers goed verzorgd, een, zie en zie, belabberd.,
En één hoofd in de veer, de andere kaal.
Zij zullen de mensen niet begrijpen, terwijl zij aan het twijfelen zijn.,
Wie is het eerste hoofd en wie is het tweede?
De tweede probeert de eerste kam eruit te trekken,
En zij is de eerste die haar ogen wil uitspugen.
Of misschien moet er een derde hoofd aan vastzitten. —
Om drie uur ' s nachts werd ze een draak.
Er is niets gebeurd met de navelstreng.,
Maar elk met zijn eigen staart.
Van daaruit hebben we een schaamteloze vraag:
Misschien is het beter voor een om te snijden?
Want voor twee-het lichaam is niet genoeg,
We kunnen de derde niet uitstaan, jongens.
En sindsdien is ze verscheurd.,
Omdat er geen tweekoppige kippen zijn.
We kunnen zelf de dons en veren eruit trekken.,
We kunnen niet kiezen welke te boeren.
En ze tikt de pijp op de roestige kom. —
Dit is nu haar scepter met kracht.
Ze kan haar hart voelen, en ze kan niet overleven in deze vorm.
Zeg jij het maar, kunnen we allebei snijden?
Voelt hart, in deze vorm zal het niet overleven.
Zeg jij het maar, kunnen we allebei snijden?

Videoclip voor het nummer Письмо в редакцию (Александр Новиков)