Александр Башлачёв — Некому березу заломати songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Некому березу заломати" van Александр Башлачёв.
Songteksten
Уберите медные трубы!
Натяните струны стальные!
А не то сломаете зубы
Об широты наши смурные.
Искры самых искренних песен
К нам летят как пепел на плесень.
Вы все между ложкой и ложью —
А мы все между волком и вошью!
Время на другой параллели
Сквозняками рвется сквозь щели.
Ледяные черные дыры —
Окна параллельного мира.
Через пень колоду сдавали
Да окно решеткой крестили.
Вы для нас подковы ковали —
Мы большую цену платили.
Вы снимали с дерева стружку —
Мы пускали корни по новой.
Вы швыряли медную полушку
Да мимо нашей шапки терновой.
А наши беды вам и не снились.
Наши думы вам не икнулись.
Вы б наверняка подавились.
А мы — да ничего, облизнулись!
Лишь печаль-тоска облаками
Над седой лесною страною.
Города цветут синяками,
Да деревни — сыпью чумною.
Кругом — бездорожье-траншеи.
Что, к реке торопимся, братцы?
Стопудовый камень на шее —
Рановато, парни, купаться!
Хороша студена водица,
Да глубокий омут таится —
Не напиться нам, не умыться,
Не продрать колтун на ресницах.
Да вот тебе обратно тропинка
И петляй в родную землянку.
А крестины там иль поминки --
Все одно там пьянка-гулянка!
Если забредет кто нездешний --
Поразится живности бедной,
Нашей редкой силе сердешной
Да дури нашей злой заповедной.
Выкатим кадушку капусты.
Выпечем ватрушку без теста.
Что, снаружи все еще пусто?
А внутри по-прежнему тесно!
Да вот тебе медовая брага,
Ягодка-злодейка-отрава.
Вот тебе, приятель, и Прага.
Вот тебе, дружок, и Варшава.
Да вот и посмеемся простуженно,
А об чем смеяться — неважно,
Если по утрам очень скучно,
А по вечерам очень страшно!
Всемером ютимся на стуле,
Всем миром на нары-полати.
Спи, дитя мое, люли-люли!
Некому березу заломати.
Songtekstvertaling
Verwijder de koperen leidingen!
Trek aan de stalen snaren!
Of je breekt je tanden.
Op onze sombere breedtegraad.
Vonken van de meest oprechte liedjes
Ze vliegen naar ons als AS op een mal.
Jullie zitten allemaal tussen een lepel en een leugen. —
En we zitten allemaal tussen een wolf en een luis!
Tijd op de andere parallel
Tocht door de scheuren.
Ijzige zwarte gaten —
Ramen van een parallelle wereld.
Door de stomp werd het dek gedeeld
Ja, het raam werd gedoopt met tralies.
Je hebt hoefijzers voor ons gesmeed. —
We hebben een grote prijs betaald.
Heb je de houtkrullen verwijderd? —
We hadden nieuwe wortels.
Je gooide een koperen plank
Ja, door de doorn in onze Pet.
Je hebt nooit van onze problemen gedroomd.
Onze gedachten zijn niet gehikt.
Je zou er waarschijnlijk in stikken.
En wij-ja niets, likte onze lippen!
Alleen droefenis-melancholische wolken
Over het grijze bos land.
Steden zijn bloeiend met blauwe plekken,
Ja dorpen-een plaag uitslag.
Rond-off-road-loopgraven.
Hebben we haast om naar de rivier te gaan, broeders?
Zeker een steen om zijn nek. —
Het is een beetje vroeg om te zwemmen, jongens!
Goed koud water,
Ja, een diepe poel loert —
We kunnen niet dronken worden, we kunnen ons niet wassen.,
Scheur niet door de wirwar aan je wimpers.
Ja, hier is een pad terug voor jou.
En loop in je inheemse dug-out.
Een doop of een Wake --
Er is een drankfeestje.
Als er een vreemde binnenkomt --
Zal verbaasd zijn over de arme dieren,
Onze zeldzame kracht van het hart
Ja, dwaasheid van ons slechte natuurreservaat.
Rol een bak kool uit.
Bak cheesecake zonder deeg.
Is het buiten nog leeg?
En de binnenkant is nog steeds krap!
Ja, hier is een honingmeertje.,
Berry-schurk-vergif.
Tot zover Praag, mijn vriend.
Op jou, mijn vriend, en Warschau.
Ja hier is en zal koud lachen,
En waar om te lachen-het maakt niet uit,
Als de ochtend erg saai is,
En ' s Avonds is het heel eng!
We verzamelen ons allemaal op een stoel.,
De wereld op de bank-loft.
Slaap, mijn kind, Luli-Luli!
Er is niemand om de berkenboom te breken.