Alamia e Sperandeo — Una Storia Disonesta songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Una Storia Disonesta" van Alamia e Sperandeo.

Songteksten

Questa sera alle ore 21 e 30 a piazza Politeama
Parlerà alla cittadinanza l’onorevole Angelo Ficaruotta
Ca si un vi quartiate vi futte puru a ruota i scuoirta
Quando c'è un cooompromeeeesso, quando è neeelle vene
Ti voglio tanto beeene, dice il governo a te
Governo come questo io non l’ho visto mai
Lui. ti vuole bene assai. Lui vuole bene a teeeee!
La gente è in mezzo ai guai, risponde e dice che:
Si me vulisse bene 'o veramente, me tratteresti più affettuosamente
Non mi aumentassi il prezzo del prosciutto, non mi mettessi l’IVA sopra a tutto
Non m’aggiungesse tasse ad altre tasse, faciennu siempri u iuoco ri tri carti
E la gente. cosa pensa la gente di tutti questi politici e delle votazioni?
Penso che per un governo così. io non voterò più
Ieri ho visto l’assessore. un poco agitato in tv
E prometteva castelli, case e palazzi.
Ma gira e rigira u discursu su sulu 'ntrallazziiii…
Voootaaaare, oooooh. che fare… io non lo so
E tg e pc e pistu. e 'pi sdisanurati chi su.
E pc e perlì e perlò. ma chi 'u brom brom?!
Mentre i tassi 'nni stannu manciannu ogni giorno di più
Vooootaaare, oooooh. che fare… io non lo so
Ma quale politica e politica?!
Vota a destra, vota a sinsitra, pigghi pu rittu
Siempri cu culu 'ntierra finisci
Sintiti 'nzoccu succiessi a mia
A Tanino allippato
Professione disoccupato e della vita tutto schifiato
Iu mi vuscava u pani cu l’apinu. vinnennu i patati 'o mercatino.
E succiretti un ghioirnu 'a via Roma, ca mi firmaru i viggili 'i l’Annona
M’addumannaru a licenza r’ambulaaanti. ma iu campu a famigghia.
Chistu è 'mpurtanti. mi seeequestraaaru. puru l’apinu…
Ma comu a’ffari alluraaa piii campaaari. poi riciunu ca unu va arrubbari…
Allora gratto (yes)
Allora gratto. (oh yes)
In questa città non c'è niente da fare, in qualche modo mi debbo arrangiare
Io gratto
E io puru
Io non sono uno studiato, sono tuttu attummulatu
Fuori città non ci posso andare, perché son sorvegliato speciale
E se chiedo una licenza il comune un ma po dari.
E allora gratto (we-we-weeee.)
Io gratto (nwe-we-we.) perché ho il diritto di campare
Grattaaaree. non è. cosa giusta
Ma sooono costretto perchééé. in queeesta città. che lavoro non dà
'a pignata, purtroppo. s’ava a' calari
Ma chi schifiu, un parti 'stu lapinu.
Vengo a prenderti stasera con il mio lapino blu.
L’appuntamento è 'nfacci u puoirto (ouuu)
Un ti scurdari u peri i puoirco
A mezzanotte vaaa… in giro la polizia
E per fataaalità. 'ncucciaru proprio a mia
Ma vedi che sfortuna. passaru proprio 'a st’ura.
E subito a’questura. 'nchiusu tra quattru mura.
Imputato Tanino allippato. cos’avete da dichiarare a vostra discolpa?
Parlate, delinquente!
No, non mi chiamate delinquente!
A spiiiisa. ogni ghiuooirno s’ava fari
U pani e a paista unn’ava 'mancari.
I picciriddi annu a’manciari. a spiiisa.
Certamente s’accattari. sempri crirenza un si po fari.
Sunu custrettu ad arrubbari…
Ma tu. ste cose nun l’affà. a legge è legge, e t’aggià cundannà.
In nome del popolo italiano.
Occupato. visti gli articoli 624, 625, 626. comma 1 e paragrafo 6.
Questo tribunale dichiara che un uomo senza picciuli è come un morto che camina!
Rinfurzativi 'a carina
Accattativi un’arancina
'spignativi 'a collanina
Ca semu tutti menzu 'a 'na latrina
Attacca Tano.
E basta ca c'è 'sto sole ca c'è rimasto male.
La menna core core e la chitarra 'pe cantà!
Chi ha avuto, avuto avuto. chi ha dato, ha dato, ha dato.
E scurdammuc’u passato e penzamm' a campà
Vhi ha avuto, avuto avuto. chi ha dato, ha dato, ha dato.
E scurdammuc’u passato e penzamm' a campà

Songtekstvertaling

Vanavond om 21 en 30 uur in Piazza Politeama
De Heer Angelo Ficaruotta zal met het publiek spreken
Ca si a VI quartiate VI futte puru to wheel I shake
Als er een cooompromeeesso, wanneer het neelle aderen
Ik wil je zo graag, zegt de regering tegen je.
Zo ' n regering heb ik nog nooit gezien.
Hij. hij houdt heel veel van je. Hij houdt van teeeee!
Mensen zitten in de problemen, ze antwoorden en zeggen dat:
Als ik goed was, of inderdaad, zou je me Liefder behandelen.
Verhoog de prijs van ham niet, zet geen BTW op alles
Voeg geen belastingen toe aan andere belastingen, Je zult ze altijd moeten betalen.
En mensen. wat vinden de mensen van al die politici en de stemmen?
Ik denk voor zo ' n regering. Ik zal niet meer stemmen.
Ik zag het raadslid gisteren. een beetje opgewonden op tv
En zij beloofde kastelen, huizen en paleizen.
Maar draai je om en richt je toespraak op sulu ' ntrallazzii…
Vootaaaare, oooooh. wat te doen... Ik weet het niet.
Het is tg en pc en pistu. het is meer dissanurati wie op.
En pc en Pearl en Pearl. wie is brom brom?!
Terwijl de tarieven ' NNI stannu manciannu elke dag meer
Voooooootaaare, oooooh. wat te doen... Ik weet het niet.
Maar welk beleid en beleid?!
Stem rechts, stem in sinsitra, pigghi pu rittu
Ga altijd in de grond liggen.
# Feelin ' nzoccu succiessi a mia #
A tannine allippato
Werkeloos beroep en leven helemaal in de war
Hij zocht brood bij het brood. vinnennu I patati ' o mercatino.
En succiretti a goioirnu 'to Via Roma, ca Mi signaru I viggili 'i l' Annona
M 'addumannaru om r' ambulaaanti licentie te geven. maar het is een familie ding.
Chistu is mpurtanti. mijn seeequestraaaru. puru L ' apinu…
Ik zal je alles vertellen over de campagne. dan zeg ik je dat er één naar arubbari gaat.…
Dan krabben (Ja)
Dan krab ik. (oh ja)
In deze stad is er niets te doen.
Ik krab
En ik puru
Ik ben geen geleerde, ik ben tuttu attummulatu
Ik kan de stad niet uit omdat ik onder speciaal toezicht sta.
En als ik om een vergunning vraag, zal de gemeente dat kunnen doen.
En dan krabben.)
Ik krab. omdat ik het recht heb om te leven
Grattaaree. dat is het niet. goed zo.
Maar sooono gedwongen omdat het is. in deze stad. wat werk geeft niet
in pignata, helaas. s'ava a ' calari
Maar die zuigt, een deel ' Stu lapinu.
Ik haal je vanavond op met mijn blauwe konijn.
De benoeming is " nfacci U puoirto (ouuuu))
A scurdari u Peri I puolco
Om middernacht ... rond de politie
En voor faaality. 'ncucciaru just to mia
Maar je ziet dat ongeluk. Ik ga naar St. ura.
En meteen naar het politiebureau. nchiusu binnen vier muren.
Gedaagde Tanino allippato. wat heb je te zeggen namens jou?
Zeg op, stuk tuig.
Nee, noem me geen schurk!
Spy. elke ghiuooirno s'ava fari
De pani en paista werden vermist.
Ik picciridi annu a ' manciari. Spy.
Dat zul je zeker. sempri crirenza un si po fari.
Nr. van het gemeen schappelijk douanetarief…
Maar jij. die dingen doen er niet toe. de wet is de wet, en hij noemt je cundannà.
In naam van het Italiaanse volk.
Drukke. gelet op de artikelen 624, 625 en 626, paragraaf 1 en 6.
Deze rechtbank oordeelt dat een man zonder petioles als een wandelende dood is!
Rinfurzativi " in carina
Pakkend een sinaasappel
ketting "spignatives"
Ca semu tutti menzu ' a ' na latrina
Val Tano Aan.
Het is gewoon dat de zon slecht is gegaan.
De menna core core en de gitaar ' PE sing!
Die had, had. wie gaf, gaf, gaf.
En scurdammu 'u passeerde en hing' in het kamp
Vhi had, had. wie gaf, gaf, gaf.
En scurdammu 'u passeerde en hing' in het kamp