Alamia e Sperandeo — Passeggiata Alla Marina songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Passeggiata Alla Marina" van Alamia e Sperandeo.

Songteksten

E tanno le tavolate partivano da Porta Nuova e arrivavano a Porta Felice
I cristiani passavano e ddicievanu.
Gnoreee! (Chi èèè?!)
Libbero è?! (Oh yesss!)
Evviva a libbeirtà, 'mmaircatiii
Ma unn’amu a iessiri?!
'Ou piccolo Mondello a manciarinni un bello gelato
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina
Ca me famigghia a pigghiarinni 'u gelaaatu
Puru 'u cavaaaddu chi gghiava 'iii latu
Tuttu priatu ri iri 'o cafè.
Tuttu priatu ri iri 'o cafè.
Gnore (Dica)
Excuse me please (Parramu)
Io essere turista (Ah, straniera)
Questa è la prima volta che io venire Palermo, Sicily (Bene bene)
Voi portare me alla Marina a mangiare polipi? (Dove, a pulle?!)
Sé, nne to suoru! (Picchì forse so patri fici menza irnata)
C’era Frisilla, il barone sgommato
Tutto pomata e con il ticchio nervoso
La principessa malata del coso
Che pure le scrofani chiaman Rai Tre
Che pure le scrofani chiaman Rai Tre
Occupato, principessa!
La prossima volta che va in bagno, ci tirasse a catenella. minchia fetuuu!
E tra la gente e quell’atmosfeeera.
Qualcuno ogni tanto si spigghiavanu a Piiera
Alla sua donna che stando al suo lato
Diceva chi Pieera, lassasti 'u gelato
Diceva chi Piera, lassasti 'u gelato
Non ti ci porto più! Ta stari rintra, 'a casa!
Sì una cammariera sì! Sempri malafiure mi fai fari
'U gelato nnà sacchietta si sairbò!
Due al limone, uno alla fragola, quattro alla crema!
Il cameriere gridava con lena
Mentre il fotografo immortalava
Qualche famigghia chi s’appanzava
Qualche famigghia chi s’appanzava!
Bella famiglia veramente, vene 'u cuori viene!
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina (Totò!)
Con la mia famiglia. (Totòòò!). a pigghiarinni 'u gelatu (Totòòò!)
Oh che c'è, che vuoi Rosa, che vuoi dalle mie carni?!
Amuninnì, ca 'a picciridda si cacò tuuutta!
Una bella famiglia di fango. a prossima vuota vi puorto arrieri fuora a
manciari. ntò baircuni!

Songtekstvertaling

En toen de tafels vertrokken van Porta Nuova en kwamen naar Porta Felice
Christenen kwamen langs en ddicievanu.
Gnoreee! Wie is daar?!)
Libbero is?! Oh ja!)
Lang leve libbeirtà, " mmaircatii
Maar UNN ' Amu a iessiri?!
'OU piccolo Mondello a manciarinni a nice ice cream
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina
Ca me famigghia a pigghiarinni ' u gelaaatu
Puru 'U cavaaaddu chi gghiava' III latu
Tuttu priatu ri i ' o café.
Tuttu priatu ri i ' o café.
Gnore (Hint)
Neem me niet kwalijk.)
Ik ben toerist.)
Dit is de eerste keer dat ik Palermo, Sicilië (goed)
Neem je me mee naar de marine om poliepen te eten? (Waar, in pulle?!)
Ik weet het, nne naar suoru! (Hij versloeg misschien zo patri fici Menza irnata)
Er was Frisilla, de uitgezette Baron.
Alle zalf en met een nerveuze teek
De zieke Prinses van het ding
Dat zelfs de scrofani Rai drie noemen.
Dat zelfs de scrofani Rai drie noemen.
Druk, Prinses!
De volgende keer dat hij naar het toilet gaat, ketende hij ons vast. minchia fetuuuu!
En tussen mensen en die sfeer.
Iemand zou af en toe naar Piiera gaan.
Aan zijn vrouw die aan zijn zijde
Hij zei dat je genoeg ijs had.
Hij zei dat je genoeg ijs had.
Ik neem je niet meer mee! Ta stari rintra, thuis!
Ja, een kleedkamer. Je maakt altijd bakens voor me.
Geen ijstas!
Twee citroen, één aardbei, vier room.
De ober schreeuwde met lena.
Terwijl de fotograaf vereeuwigd
Een vertrouwdheid die vastzat.
Een of andere famiglia die zich vastklampte!
Mooie familie echt, aders ' u harten komen!
Ca carruzzedda ninni iamu alla Marina (Toto!)
Met mijn familie. (Totoooooo!). op pigghiarinni ' u gelatu (Totòòo!)
Wat wil je, Rosa, wat wil je van mijn vlees?!
Amuninnì, ca ' A picciridda nam je shit!
Een mooie modderfamilie. naar de volgende lege breng je arrieri naar
manciari. ntò baircuni!