Alamia e Sperandeo — I Tifosi Dell'Aldilà songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "I Tifosi Dell'Aldilà" van Alamia e Sperandeo.

Songteksten

Un ghioirnu iu mi nni ivu 'ou campusantu!
Vi giuru ca iera muortu, tisu e chinu i scantu!
No nienti. mi misi na scummissa chi picciuotti di starimi na nuotti mienz’i
muoirti!
Siccome c’era a partita dell’Italia. mi puirtavu 'u televisuri e a seggia a
sdraia.
'U silenzio era ogni tanto intervallatu. ra vuci i Bruno Pizzul ca facieva
cuom’un gran sdisànuratu! Rici picchì.
Picchì l’Italia che tutti davano sconfitta già in partenza. iucava buonu e cu
granni 'ntelliggìenza!
Ma iu un putieva iessiri tantu cuntientu. picchì ru scantu avìa stari attientu!
Diciamo che ero in stato agitativo ddà menzu i muoirti era iu sulu 'u vivu!
Ma ecco che Schillaci si scatina. ti signa un granni goal tuttu i prima.
comincia a ghittàri vuci cuomu un pazzu. si votà na vuc’i muorto e fa:
«Ma che cazzo! Ma è mai possibile che per fare il tifo dell’Italia,
aviti a fari satari i muorti tutti ntà ll’aria?! Ma insomma, cuomu iu a finiri?
! Ma levati i ravanti e vatinni mienz’e i vivi!»
«Giusto, caro signore! Le-le-lei c’ha ragione, è stato un mio momento di
confusione! Non è che io ci volevo mancare di rispetto. sulu ca a cuntentizza
mi pigghiò ri piettu»
«Ma poi. non l’ho capito. chi minchia vuole?! Picchì un si va bbìri a partita
nel suo televisore?!»
Questo del mio dire si nni fa quattru risate. a faccia sparisce e mi lassa chi
cairni tutti agghiacciati. e subbitu capivi ch’iera un muoirtu!
Ecco picchì mi rava siempri tuortu! Matri maria santissima a’mmaculata si
chistu tuorna a me vita è cunsumata!
Un stetti un minutu mancu cchiù a pinsari, e annagghiavu tutti i cuosi pi
scappari!
Ma fu r’un attimo ca mi circunnaru. ru muorti, quattru schieletri si futtieru
'u televisuri e m’attaccaru!
«Oramai nni viremu tutta a partita. anzi curò, a chi punto è a zita?!»
«Eeeh, uora uora l’Italia passò in vantaggio. ma chiedo scusa.
picchì mi pigghiastivu cuomu ostaggio?!»
«Ma quale ostaggio e priggionia, carissimo amico. viremmunn’a partita tutti in
compagnia!»
E subbitu s’infurmaru cu è c’avia signatu. vulevano sapiri si l’arbitro
facieva 'u sdisànuratu. s’infurmaru puru del Brasile di Pelé, e onestamente
debbo riconoscere chi sapevano nzocchegghié!
Ma proprio in quell’istante Schillaci raddoppiava. ci fu un gran buìrdiallu ca
assumigghiava 'a Cala!
Cu s’abbrazzava, cu si gasava, cu si pisciava, cu lanzava, cu pigghiava balati
i marmu e i spasciava, cu tincieva a casc’i muortu a triculuri, cu c’avìa a
fotografia di Pelé e ci mittieva i ciuri, spuntavanu banniere i tutti i banni.
pignate, pignatazze e azzi banni. chi fiesta 'u campusantu quella notte.
Un sacciu cuomu c’ieranu puru i buotti. chissà nnà quali loculo eranu
ammucciati. tricchì tracche truvaru e na puocu i cuose 'mmìscate!
Iu ristai stuputu, alluccutu e meravigliatu. picchì l’Italia cu Schillaci puru
i muorti avieva arruspigghiatu!
Qui giace l’Italia caduta la scorsa estate. lascia addolorati e scalmanati.
Arbitri appattati, segnalini asciddìcati ca si meritassinu vastunati.
Ma nun c’abbaistanu mancu i balati pu riestu ri minchiati.
Chi non salta è catanese! Ué! Ué!
Chi non salta è catanese! Ué! Ué!
Chi non salta è catanese! Ué! Ué!
Chi non salta è catanese! Ué! Ué!

Songtekstvertaling

A ghioirnu IU mi NNI IVU ' OU campusantu!
Ik zweer dat Ik zal sterven, tisu en chinu ik scantu!
Mi misi na scummissa chi picciuotti di starimi na nuotti mienz ' I
sterf!
Zoals er een wedstrijd van Italië was. Ik kan wel een TV en een stoel gebruiken.
liggen.
'U stilte was af en toe intervallatu. ra vuci i Bruno Pizzul like facieva
wat een geweldige sdisànuratu! Rici geraakt.
Hij versloeg Italië dat al aan het begin verslagen was. iucava buonu is met
Grandi ' Intelligence!
Ik ben een beetje uit de weg. raak ru scantu Avia Stari attientu!
Laten we zeggen dat ik in een staat van onrust was toen ik stervende was.
Maar hier wordt Schillaci wild. je krijgt de eerste keer een granni goal.
begin met ghittàri vuci cuomu un pazzu. je stemt na Vuc ' I sterven en fa:
"What the fuck! Maar is het ooit mogelijk om Italië te juichen?,
zie je alle doden in de lucht?! Maar ik bedoel, wat is het einde ervan?
! Maar til de ravanten op en vatinni mienz ' e de levenden!»
"Juist, mijnheer! Le-le-ze heeft gelijk, het was mijn moment van
verwarring! Ik wilde ons niet beledigen. sulu ca A cuntizza
Ik zat vast in bed.»
"Maar dan. Ik snapte het niet. wie wil het verdomme?! Beat one you go bbìri a game
in je TV?!»
Dat van mijn ja zeggen maakt Vier lachen. gezicht verdwijnt en ik word moe van wie
cairni is aan het chillen. en subbitu je wist dat het een moroirtu zou zijn!
Hier versla ik mijn Rava altijd tuortu! Matri maria santissima a'mmaculata si
chistu tuorna voor mij is het leven cussumata!
Het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden, en het was een minuut geleden,
ren weg!
Maar het was voor een moment ca me circumnaru. ru muorti, quattru schieletri en futtieru
Jullie Televisies en M ' attaccaru.
"Nu gaan we helemaal. in feite, hij cureerde, op welk punt is hij in zita?!»
"Eeeh, uora Uora Italië ging vooruit. maar het spijt me.
me pigghiastivu cuomu gijzelaar slaan?!»
"Maar wat een gijzeling en gevangenschap, beste vriend. viremmunn ' a match all in
Compagnie!»
En subbitu s ' infurmaru cu è c'via signatu. vulevano sapiri en de scheidsrechter
hij deed een vuile klus. s 'infurmaru Puru van Pele' s Brazilië, en eerlijk gezegd
Ik moet weten wie nzocchegghie kende.
Maar op dat moment verdubbelde Schillaci. er was een grote duisternis in de kamer.
hij huurde Cala in.
Met S ' abbrazzava, met en gasava, met en pisciava, met lanzava, met pigghiava balati
en de knikkers en de spasciava, met de tinkieva a CACH ' I morortu a triculuri, met de avìa a
foto van Pele en daar mittiava de ciuri, spandoeken op alle banni.
pignate, pignatazze en azzi banni. wie feestte u campusantu die avond.
Een sacciu cuomu C ' iranu puru I buotti. wie weet wat loculo eranu
opstapelen. Tracci Tracci truvaru en na puocu cuose ' mìscate!
Ik risai stuputu, alluccutu en meravilatu. picchì Italië cu Schillaci puru
de stervende Aveva arruspigghiatu!
Hier ligt Italië afgelopen zomer gevallen. de bladeren zijn bedroefd en geschud.
Match scheidsrechters, match scorers, match scorers, ze verdienen niets goeds.
Maar er is geen manier om de ballads te verslaan.
Wie niet springt is catanese! Ué! Ué!
Wie niet springt is catanese! Ué! Ué!
Wie niet springt is catanese! Ué! Ué!
Wie niet springt is catanese! Ué! Ué!