Aşık Mahsuni Şerif — Maraş Halkı Yana Yana Ön Olur songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Maraş Halkı Yana Yana Ön Olur" van Aşık Mahsuni Şerif.

Songteksten

Maraş halkı da yana yana ön olur
Her sineği de bir alıcı kurt olur
Ben gidersem yüreğine dert olur
Gardaş, kalk gidelim sılaya doğru
Anama doğru, babama doğru
Yoldaş, kalk gidelim canana doğru, sılaya doğru
Maraş halkı da yana yana ön olsun
Her sineği bir alıcı kurt olsun
Böyle memlekete düşmanım varsın
Sıla da bir gurbet el de bir bana
Yavru bir bana, gardaş bir bana
Anam tüfeğini de direğe asar
Bacım tabancanı da bağrına basar
Anaya, bacıya gardaş mı küser?
Kalk gardaş gidelim sılaya doğru
Anama doğru, sunama doğru, oy
Kalk gardaş gidelim de canana doğru, güzele doğru
Gardaş o dağlarda dağların mı var?
Ah çekip ardından ağların mı var?
Sanki mor çubuklu bağların mı var?
Sıla da bir gurbet el de bir bana
Gardaş bir bana, canım bir bana
Sıla da bir gurbet el de bir bana, canım bir bana

Songtekstvertaling

Marash mensen staan ook naast elkaar
Elke vlieg wordt een ontvangende Wolf.
Als ik wegga, is het een probleem voor je hart.
Gardas, sta op, laten we naar de Silaya gaan.
Naar mijn moeder, naar mijn vader.
Kameraad, sta op, laten we naar de canana gaan, naar de Silaya
Laat de mensen van Marash zij aan zij zijn
Elke vlieg krijgt een ontvangende Wolf.
Ik heb een vijand in dit land.
Een expatriate hand en een ik
Een puppy voor mij, een Garda voor mij
Anam hangt ook zijn geweer op de paal.
Mijn zus zal ook je pistool in je boezem houden.
Anaya, een vriend van de zus?
Sta op, gardas, laten we naar de Silaya gaan.
Recht op mijn moeder, recht op mijn zon, stem
Sta op, gardas, laten we naar Kanana gaan, naar beauty
Gardas, heb je bergen in die bergen?
En dan heb je netten?
Alsof je banden hebt met paarse bars?
Een expatriate hand en een ik
Een Garda ' s voor mij, mijn liefste voor mij
Sila gurbet ook een hand mij, mijn beste ik