Abida Parveen — Saahib Mera ek hai songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Saahib Mera ek hai" van Abida Parveen.

Songteksten

Saahib mera ek hai, duja kaha na jaaye,
Duja Saahib jo kahun, saahib khada rachaaye.
My Master is one, without a second,
If I see multiplicity, it is also my Master’s play.
Maali aavat dekh ke, kaliyaan kare pukar,
Phool phool chun liye, kaal hamari baar.
Seeing the Master Gardener, the buds whisper to each other:
Fully blossomed ones are plucked away, our appointed day is near.
Chhah gayi chinta miti, manva beparvah
Jinko kachu na chaiye, woh hi Shahenshah.
If cravings are dissolved, worries go, mind becomes free,
He who wants nothing is surely the king of all kings.
Het preet sun jo mile, ta ko miliye dhaaye
Antar raakhe jo mile, taase mile balaaye.
You hasten to meet the ones who meet You with love,
Those who meet You with a pure heart, have indeed found a Friend unmatched.
Kabira te nar andh hai, guru ko kehte aur,
Har roothe Guru chhod hain, Guru roothe nahi chhod.
Kabir says, blinds are they who realize not the value of a true Master.
One may seek the shelter of God after displeasing God,
But there is no refuge after one is refused at the door of a Master.
Karta tha to kyun raha, ab kahe pachhtaye,
Bove pe babool ka, aam kahan se hoye.
Heedless I committed innumerable wrongs, now I suffer,
Nurturing the thistles of a barren tree, can one expect mango?
Sab Dharti kaagad karun, lekhan sab ban raaye,
Saat samand ki muss karun, Guru gun likha na jaye.
If the entire earth is a writing tablet, all the forest be its pen,
all waters of seven seas be its ink — even then the Lord’s praises remain
unfinished.
Ab guru dil mein dekheya, gaavan ko kachhu naahin,
Kabira jab tum gaavate, tab jana Guru nahi.
Once the Lord is recognized within the heart, there is nothing left to be told,
Kabir, whenever you tried to utter the mysteries, the knowledge of your Master
vanishes.
Main laaga uss ek se, ek bhaya sab maahin,
Sab mera main saban ka, tihan doosara naahin.
I am attached with that One, the One who is with all,
When everyone is mine, and I am everyone’s, there ends all duality.
Ja marne se jag dare, mere man anand,
Kab mar hun kab paahun, puran parmanand.
The world trembles at the thought of death, but its a matter of joy for me,
When shall I die, when shall I find the perfect joy (of the vision of the
Beloved)?
Sab ban to chandan nahi, shoore ke dal nahi,
sab samundra moti nahi yun Sadhu jag mahi.
Neither all forests are of sandalwoods, nor all teams are full of valiant
warriors,
nor all seas are filled with pearls; likewise the real gnostics of God are
truly rare.
Jab hum jag mein pag dharyo, sab hanse hum roye,
Kabira ab aisi kar chalo, paache hansi na hoye.
When you came to this mortal world, everyone around you were happy to see you
and you were the only one weeping.
Kabir, now be in this world such that none laugh at your behind
but you yourself depart the world laughing, leaving all weeping, mourning.
Agun kiye to bahu kiye, karat na mani haar,
Bhaven banda bhakshe, bhaaven gardan maar.
Tirelessly so many misdeeds have been committed,
Now that I’ve realized O Lord, do as You please.
Sadhu bhukha bhaav ka, dhan ka bhookha naahin,
Dhan ka bhookha jo phire, so to Saadhu nahi.
Having no appetite for material wealth, true saints are hungry only for love,
Those who thirst after material wealth are not saintly at all.
Saahib sun sab hott hai, bande te kachhu naahin,
Rai te parbat kare, parbat rai mahi.
Listen friend! This world has nothing for you, vanity of vanities.
Seriously narrow is the passage to salvation, smaller even than the mustard
seed.
Jyun til mahi tel hai, jyun chakmak mein aag,
Tera Sain tujh mein base, jaag sake to jaag.
Oil is found Inside the sesame seed, inside flinstone is fire, like that
Your Lord is within, now awaken to That truth if you dare!
— from the Sufi Kalaam of Kabir, the Mystic Saint of Medieval India
(and with additional lines from original)

Songtekstvertaling

Saahib mera ek hai, duja kaha na jaaye,
Duja Saahib jo kahun, saahib khada rachaaye.
Mijn Meester is een, zonder een seconde,
Als ik veelheid zie, is het ook het spel van mijn Meester.
Maai aavat dekh ke, kaliyaan kar pukar,
Fool Fool chun liye, kaal hamari baar.
Als je de tuinman ziet, fluisteren de knoppen tegen elkaar.:
Volgebloeide mensen worden weggeplukt, onze afgesproken dag is nabij.
Chhah gayi chinta miti, manva beparvah
Jinko kachu na chaiye, woh hi Shahenshah.
Als hunkeringen worden opgelost, zorgen gaan, geest wordt vrij,
Hij die niets wil is zeker de koning van alle koningen.
Het preet sun jo mile, ta ko miliye dhaaye
Antar raakhe jo mile, taase mile balaaye.
Je haast je om degenen te ontmoeten die je met liefde ontmoeten.,
Zij die jou met een zuiver hart tegemoet treden, hebben een goede vriend gevonden.
Kabira te nar andh hai, goeroe ko kehte aur,
Har roothe goeroe chhod hain, goeroe roothe nahi chhod.
Kabir zegt, blinds zijn zij die niet de waarde van een echte meester beseffen.
Men kan Gods toevlucht zoeken nadat hij God heeft mishaagd.,
Maar er is geen toevluchtsoord nadat men wordt geweigerd aan de deur van een meester.
Karta tha naar kyun raha, ab kahe pachhtaye,
Bove pe babool ka, aam kahan se hoye.
Achteloos heb ik ontelbare fouten gemaakt, nu lijd ik,
Kan men mango verwachten als men de distels van een onvruchtbare boom voedt?
Sab Dharti kaagad karun, lekhan sab ban raaye,
Saat samand ki muss karun, Guru gun likha na jaye.
Als de hele aarde een schrijftablet is, dan is al het bos zijn pen.,
alle wateren van zeven zeeën zijn inkt — zelfs dan blijft de lof van de Heer over.
onvoltooid.
Ab guru dil mein dekheya, gaavan ko kachhu naahin,
Kabira jab tum gaavate, tab jana Guru nahi.
Zodra de Heer in het hart wordt herkend, is er niets meer te vertellen.,
Kabir, wanneer je probeerde de mysteries uit te spreken, de kennis van je meester
verdwijnen.
Main laaga uss ek se, ek bhaya sab maahin,
Sab mera main saban ka, tihan doosara naahin.
Ik ben gehecht aan die ene, degene die met Allen is,
Als iedereen van mij is, en ik van iedereen ben, eindigt alle dualiteit.
Ja marne se jag dare, mere man anand,
Kab mar hun kab paahun, puran parmanand.
De wereld beeft bij de gedachte aan de dood, maar het is een kwestie van vreugde voor mij,
Wanneer zal ik sterven, wanneer zal ik de volmaakte vreugde vinden
Geliefd)?
Sab ban aan chandan nahi, Shore ke dal nahi,
sab samundra moti nahi yun Sadhu jag mahi.
Noch alle bossen zijn van sandelhout, noch alle teams zijn vol van moed
krijgers,
niet alle zeeën zijn gevuld met parels; zo zijn ook de echte gnostici van God
echt zeldzaam.
Jab hum jag mein pag dharyo, sab hanse hum roye,
Kabira ab aisi kar chalo, paache hansi na hoye.
Toen je naar deze sterfelijke wereld kwam, was iedereen om je heen blij je te zien.
en jij was de enige die huilde.
Kabir, wees nu in deze wereld zodat niemand je uitlacht.
maar jij vertrekt zelf lachend de wereld uit, huilend en treurend.
Agun kiye naar bahu kiye, karat na mani haar,
Bhaven banda bhakshe, bhaven gardan maar.
Onvermoeibaar zijn er zoveel wandaden begaan.,
Nu ik me heb gerealiseerd, Heer, doe wat u wilt.
Sadhu bhukha bhaav ka, dhan ka bhookha naahin,
Dhan ka bhookha jo phire, dus naar Saadhu nahi.
Als je geen behoefte hebt aan materiële rijkdom, zijn echte heiligen alleen maar hongerig naar liefde.,
Zij die dorst hebben naar materiële rijkdom zijn helemaal niet heilig.
Saahib sun sab hott hai, bande te kachhu naahin,
Rai te parbat kare, parbat rai mahi.
Luister vriend! Deze wereld heeft niets voor jou, ijdelheid van ijdelheden.
Serieus smal is de doorgang naar verlossing, kleiner zelfs dan de mosterd
zaad.
Jyun til mahi tel hai, jyun chakmak mein aag,
Tera Sain tujh mein basis, jaag sake to jaag.
Olie wordt gevonden in het sesamzaad, in flinsteen is vuur, zoals dat
Jullie Heer is van binnen, ontwaak nu voor die waarheid als je durft!
- van de Sufi Kalaam van Kabir, de mystieke Heilige van middeleeuws India.
(en met extra regels van het origineel)