Abel Pintos — Y Sueño una Farolera songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Y Sueño una Farolera" van Abel Pintos.
Songteksten
Yo sueño cosas de niños,
historietas para armar,
juegos que cambien el juego
moral de la humanidad.
Sueño un Mambrú carpintero
amigo de la razón
con un serrucho en las manos
y un niño en el corazón.
Y sueño una farolera
que no salga con cualquiera…
Me sueño en alguna siesta
a la orilla del canal,
me sueño en mi bicicleta
por la sombra del parral.
Y sueño un arroz con leche
con gente de este lugar
que sepa abrir la puerta
pa´jugar de igual a igual.
Y sueño una farolera
que no salga con cualquiera…
Cuando no sueño trabajo
y no dejo de pensar
que el sueño que yo he soñado
puede ser la realidad.
Me gusta soñar despierto
sobre el puente de Avignon
donde hacen así los que hacen
aunque les digan que no.
Y sueño una farolera
que no salga con cualquiera…
El juego que más me gusta
es el «Antón pirulero»
porque siempre paga prenda
el que no atiende su juego.
Quisiera seguir soñando
como un niño en su lugar,
pero ya está bien de sueños,
es hora de despertar.
Que pase la farolera
y no vuelva a tropezar.
Songtekstvertaling
Ik droom dingen van kinderen.,
Tekenfilms voor bewapening,
spelveranderende spellen
moraal van de mensheid.
Droom een timmerman Mambrú
vriend van de rede
met een zaag in zijn handen
en een kind in het hart.
En ik droom van een lantaarnpaal
ga met niemand uit.…
Ik droom in een dutje.
naar de oever van het kanaal,
Ik droom op mijn fiets
bij de schaduw van de parral.
En ik droom van een rijstpudding
met mensen van deze plek
laat hem weten hoe hij de deur moet openen.
speel zoals het hoort.
En ik droom van een lantaarnpaal
ga met niemand uit.…
Als ik niet droom werk
en ik blijf denken
that the dream I ' ve Dream
het kan de realiteit zijn.
Ik droom graag wakker
over de brug van Avignon
waar zijn degenen die
zelfs als ze nee zeggen.
En ik droom van een lantaarnpaal
ga met niemand uit.…
Het spel dat ik het leukst vind
het is de Anton pirulero.»
omdat hij altijd een belofte betaalt.
degene die zijn spel niet speelt.
Ik wil blijven dromen
als kind in plaats daarvan,
maar het is goed genoeg om te dromen.,
het is tijd om wakker te worden.
Laat de lantaarnpaal passeren
en struikel niet meer.